leyu乐鱼






    • 您当前位置:当前位置:首页 >> 矿业资讯 >> 东盟(méng)矿业(yè)政策

      缅甸外国(guó)投(tóu)资法详述(shù)

      • 作者:damei
      • 发(fā)布时间(jiān): 2012-11-07
      • 来源(yuán):互联(lián)网
      • 浏览量:

        缅甸外(wài)国投资法

        (2012年11月(yuè)2日)

        第一章 称(chēng)谓及注释

        一、本法名称“外国投(tóu)资法”

        二、称谓注(zhù)释(shì)

        (一)国家。指(zhǐ)缅甸联邦共和国(guó)。

        (二(èr))委员(yuán)会。指依本法(fǎ)成立的缅甸(diàn)投资委员会。

        (三)联邦政府(fǔ)。指缅甸联邦共和国联邦政(zhèng)府机构。

        (四)国民。指本土居民及客居(jū)居民,包(bāo)括国(guó)内资(zī)本组建的经(jīng)济组织。

        (五(wǔ))外国人。指非本国公民,包括外资组(zǔ)建的经(jīng)济组织(zhī)。

        (六(liù))发起人。指向委(wěi)员(yuán)会提出投资(zī)的国民或外国人。

        (七)倡议书。指投资发起(qǐ)人为(wéi)取(qǔ)得投资许可向委员会提交的合同草案、资(zī)金证明及(jí)公司证(zhèng)明资料。

        (八(bā))许可。指(zhǐ)委(wěi)员会根据(jù)倡(chàng)议书出具(jù)的(de)许可令。

        (九(jiǔ))外(wài)资。指(zhǐ)外国人根据许(xǔ)可进行的如下投资事项:

        1.外币(bì)。

        2.机械设备、零配件、耗材及项目所需的境内没有的(de)物资。

        3.执(zhí)照(zhào)、专利、工业设计、商标、专(zhuān)营(yíng)权(quán)等知识类可估价事项。

        4.专(zhuān)业(yè)技术。

        5.使用上述(shù)事项的增值部分或(huò)利润进行再投资的资金。

        (十)投资人。指依(yī)据许(xǔ)可(kě)进(jìn)行投资(zī)的个体或经济组织。

        (十一)银行。指经联邦政府批准的境内某银行。

        (十二(èr))投资(zī)。指在缅境内投资人依本法掌管、具所有(yǒu)权(quán)的(de)如下事项(xiàng):

        1.动(dòng)产(chǎn)、不(bú)动产及其(qí)他可抵押物品(pǐn)。

        2.公(gōng)司股票、证券及贷款凭证。

        3.可估价资金合(hé)同。

        4.现有法(fǎ)律规范的(de)知识类成(chéng)果。

        5.依法或按合同进行的自然资源勘探及生产。

        (十三)土地租(zū)用人或使用人。指向国家交付规(guī)定租金后在规定期限内(nèi)的土(tǔ)地租用(yòng)人或使用人(rén)。

        第二章 相关项(xiàng)目

        三、相关项目须为联(lián)邦政府事(shì)先同意,并经委员会公(gōng)布的项目(mù)。

        四(sì)、以下为限制或(huò)禁止的项(xiàng)目:

        (一)影响(xiǎng)民族传统及习俗(sú)的项目。

        (二)影响民众健康的(de)项目(mù)。

        (三)影响破坏自然环境及生(shēng)态链的项目。

        (四)输入有害(hài)有毒废弃物的项目。

        (五)国际(jì)公(gōng)约限制的、生(shēng)产或使用有害化学品的项目。

        (六)投资(zī)法细则规定的仅国民从事的制(zhì)造业及服务业。

        (七)输入(rù)国外不成熟或未经授权使用的技术、药(yào)品及(jí)用具的(de)项目。

        (八)细则规(guī)定的仅国民从事的(de)农业及种(zhǒng)植业项(xiàng)目。

        (九)细则规定的仅国民从事的畜(chù)牧业项目。

        (十)细则规(guī)定的仅国民从事(shì)的海(hǎi)洋捕鱼项目。

        (十一)除联(lián)邦政府(fǔ)批准的经济(jì)区外,国(guó)界线缅方一侧10英里内(nèi)的外国投资项目。

        五、上(shàng)述第四条限制或(huò)禁止的项目中(zhōng),如果确对国家和人(rén)民有利,委员会(huì)可事先征得联邦(bāng)政(zhèng)府同意后批准。

        六、对国家和人(rén)民的(de)安(ān)全、经济、环境(jìng)及社会有极大影响的重大项目(mù),委员(yuán)会需通过政府向联邦议会(huì)报审(shěn)。

        第三章 宗(zōng)旨

        七、开发资源保障内需(xū),扩大(dà)出口;增加就业(yè)机会;发展人力资源;发(fā)展银行金融业、高级公路、跨国公路、国家电力及能源(yuán)和(hé)现代信(xìn)息技术等基础(chǔ)设施建设;建(jiàn)设有(yǒu)利于国家整体(tǐ)发(fā)展的高等(děng)级铁(tiě)路、航运及航空事业(yè);增强国民(mín)的(de)国(guó)际竞争力;打造具国际水准的企业。

        第(dì)四(sì)章 基本(běn)原(yuán)则

        八、依据如下(xià)原则审批投资项目:

        (一)弥补国家发展规划不足及因(yīn)国家(jiā)及国民财(cái)力、技术(shù)无力(lì)实(shí)施的项目。

        (二)增加就业机会。

        (三)扩大出口。

        (四)替代进口物(wù)资的制(zhì)造业。

        (五)需要大量投资的制(zhì)造业。

        (六)获取高技术及(jí)发(fā)展技术型产业。

        (七)需要巨额投资的制造业及(jí)服(fú)务业。

        (八)低能耗项目。

        (九)发展(zhǎn)地方经济。

        (十)开发新能源及生物能源(yuán)项目。

        (十一(yī))发展现代工业。

        (十二)保护(hù)环境。

        (十三)有助于信息技术产业(yè)。

        (十四)不影(yǐng)响国家主权(quán)及人民安(ān)全。

        (十五)培(péi)养国民知识技能。

        (十(shí)六)发展国(guó)际水(shuǐ)准的(de)银行及金融业。

        (十七)国(guó)家及国民需要的现代服务业项目。

        (十八(bā))保障能源(yuán)及资源的(de)短期和长期内需。

        第五章 投资方式

        九、依据如下投资方式(shì)进行投资:

        (一)外国人在委员会许可的领域进行全额投资(zī)。

        (二)外国人与(yǔ)国民(mín)或相关政府部门、组织(zhī)进行合资。

        (三)根据双(shuāng)方(fāng)合同进行合作(zuò)。

        十(shí)、(一)操作第九条规定的注意事项(xiàng):

        1.根据(jù)现有法律组建公司。

        2.组建(jiàn)第九条第(二(èr))款之合资企业时,外国(guó)资本与国(guó)民(mín)资(zī)本的比例可根据双方(fāng)商定(dìng)办理。

        3.外(wài)资的最低投资额度由委(wěi)员会根据投资领域(yù)区分,在征求(qiú)联邦政府意(yì)见后(hòu)进(jìn)行规定(dìng)。

        4.外国人如需在限制或禁(jìn)止项目上(shàng)与国民(mín)合作经营,所(suǒ)需投资(zī)比例按(àn)细(xì)则规定办理。

        (二)关于上述第十(shí)条第(一)款的结(jié)算问题,无论是合(hé)同期满前的项目停止结算还是项(xiàng)目结(jié)束后的结算,均需按(àn)照国家现有法规执行。

        第六章 组建(jiàn)委(wěi)员会

        十(shí)一、(一)1.为贯彻本(běn)法(fǎ),联(lián)邦政(zhèng)府应适(shì)时组建缅甸投资委(wěi)员会。选派1位联邦级别(bié)的官员任主席,并选(xuǎn)派相关部委、政府机构(gòu)、非政府组织的专(zhuān)家及(jí)合适人(rén)员(yuán)担任成员。

        2.从委员(yuán)会成员中选任副主(zhǔ)席、秘(mì)书长及副秘书(shū)长。

        (二)非公职人员(yuán)的成员的待遇(yù),由国家计划与经济发展部制定(dìng)。

        第七章 委员会职权

        十二、委员会(huì)职责(zé)如下:

        (一)审查投资倡议书是否符(fú)合基本(běn)原则,资(zī)金安全、经济效益、技术、环保(bǎo)等事项。

        (二)及时(shí)处理投资人关于未依法充分享有投资权益的投诉。

        (三)审(shěn)核倡议书有否违(wéi)反现行法规(guī)的事项。

        (四)每(měi)6个(gè)月1次通过政府向联邦议(yì)会报(bào)告项目运行情况。

        (五)向政府提出(chū)促进国(guó)内外投资的建议。

        (六)根据政府意见,规(guī)定(dìng)或变更(gèng)投资种类(lèi)、投资(zī)总额及投资期限等事项。

        (七)与省、邦地方(fāng)政府协(xié)商推(tuī)进外国投资(zī)项目,促进地方发展。

        (八)发现使用土地有(yǒu)未包含在合同(tóng)范围内(nèi)的(de)资(zī)源(yuán)及文物时,应及时处理。

        (九)检(jiǎn)查投资人的投资项目是否(fǒu)合法合(hé)规,并督促投资人履职(zhí)及处理违(wéi)规(guī)事项。

        (十(shí))规定不需要(yào)减免税收的投资项目。

        (十一)完成联邦(bāng)政府(fǔ)交(jiāo)办的其(qí)他工(gōng)作。

        十三、委员会权限如下:

        (一)经审(shěn)核后接收对国家有利及合规(guī)的倡(chàng)议书(shū)。

        (二)向发(fā)起人或投资人(rén)出具许(xǔ)可。

        (三)按规定审批许可或合同期限的(de)延期及变更申请。

        (四)要求发起人或投资人提供必要(yào)的资料(liào)。

        (五)在办理许可过程中,发现(xiàn)投(tóu)资(zī)人(rén)的倡议书或合(hé)同资料不全或违规(guī),有权进(jìn)行处理直至(zhì)暂停项目审(shěn)批。

        (六)审(shěn)核发起人或投资人提供的银行资质。

        十四、委员会根据需要组建下属工作组。

        十五、委员会适时向政府会(huì)议提供工作(zuò)报告。

        十(shí)六(liù)、委员会3个月1次向政府报告项(xiàng)目进展(zhǎn)及完成情况。

        第八章 投资人职权

        十(shí)七、投(tóu)资(zī)人(rén)职(zhí)责(zé)如下:

        (一)遵守缅甸法(fǎ)律。

        (二)依(yī)法组(zǔ)建公司(sī)。

        (三)遵守本法及相关(guān)细则(zé)、规章(zhāng)之规(guī)定。

        (四)按委(wěi)员会审批事项及合同妥(tuǒ)善使用或租用土地。

        (五(wǔ))合同期(qī)内的(de)土地及建筑物的转租、典当、转股及项目转让等需(xū)经委员会批准。

        (六)未经委员会批准,不得对租用或使用的土地的(de)地形地貌进行大(dà)尺(chǐ)度改变。

        (七)发现非合同范围(wéi)内的土地的地上地下矿产(chǎn)、文物及宝(bǎo)藏(cáng)时,应(yīng)及时告(gào)知委员会。并根(gēn)据委员会意见继续原址实施(shī)项(xiàng)目或另址实施项(xiàng)目。

        (八)投资项目应(yīng)依(yī)法(fǎ)避免污(wū)染或破坏环境。

        (九)外国公司向外(wài)国人或国民(mín)全部(bù)转(zhuǎn)让出售股份(fèn),需事先征(zhēng)得委员(yuán)会(huì)许(xǔ)可并交回(huí)原有(yǒu)许可及按规定对股权转让注册。

        (十)外国公(gōng)司向外国人或国民(mín)出让部分股(gǔ)份,需重新获得委员会许(xǔ)可并对股份转让登(dēng)记(jì)。

        (十一)投资人根据合同向(xiàng)相(xiàng)关企业、部(bù)门(mén)及组织(zhī)转让项目有关技术。

        十八(bā)、投资人(rén)权益如下(xià):

        (一(yī))经委员会同意,出(chū)售、交(jiāo)换及转让基础物资。

        (二)外国公司可以向外国人、国民或外国公司及(jí)本国(guó)公司(sī)出(chū)售转让全(quán)部(bù)或(huò)部分股份。

        (三)经委员会同意(yì),扩大项(xiàng)目规模或追加项目投资。

        (四)充分享有投资权益并视需寻求委员会帮助(zhù)。

        (五)向委员(yuán)会(huì)申请维(wéi)权事(shì)项。

        (六)向(xiàng)委员会提出促(cù)进(jìn)增效的新技(jì)术(shù)发明、产品性(xìng)能及质量(liàng)提升和减少环境(jìng)污(wū)染事项。

        (七(qī))对在经(jīng)济落(luò)后及交(jiāo)通(tōng)不便(biàn)地区的外国(guó)投资项目,经(jīng)政府同意后,委员会(huì)可延长第十二章规定(dìng)的税收减免期(qī)限。

        第九章 许可申(shēn)请

        十九、投资人或发起人向委员会提交(jiāo)投(tóu)资(zī)倡议(yì)书。

        二(èr)十、(一)委员会审核倡(chàng)议书后(hòu),15天内决定是否接受。

        (二(èr))接受倡(chàng)议书后,委(wěi)员会在90天内(nèi)对(duì)倡议书(shū)提交人资质进行审(shěn)核。

        二十(shí)一(yī)、投资人或发起人获得许可(kě)后,与相关政府(fǔ)部门、组织或个体签订协议并立项(xiàng)。

        二十二、委(wěi)员会(huì)有权(quán)对提交(jiāo)协议(yì)内容的期(qī)限、条(tiáo)款等事项进行增(zēng)减及修改。

        第十章 保(bǎo)险

        二十三(sān)、投(tóu)资人需向境内保险公司投保。

        第(dì)十一章 用工规定

        二十四、(一)投资(zī)人对国民熟(shú)练工人及职员的使用,从项(xiàng)目(mù)开始之年起,第1年内国民(mín)职员占比至少25%,第2年内至少(shǎo)50%,第3年内至少75%。对于技术(shù)含(hán)量(liàng)高的(de)项目,委员会可适当放宽期限规(guī)定。

        (二(èr))对上述人员进(jìn)行必要的培训。

        (三)不需要(yào)熟练技术的项目全部使用国民员工。

        (四)工(gōng)人(rén)招募(mù)可由(yóu)专业部门或国内职业中介及(jí)按(àn)投资人(rén)的(de)安排办理。

        (五)项目招(zhāo)工需(xū)按(àn)规(guī)定由当事人双方签订用(yòng)工合(hé)同。

        (六)国民(mín)专家(jiā)任用后的(de)工资待遇(yù),需与同级外国(guó)职员一致。

        二十五、项目外国人需向委员(yuán)会申请工作(zuò)证及居留证件(jiàn)办理事项。

        二(èr)十六、(一)签订用工合(hé)同需按(àn)规定办理。

        (二)用工(gōng)合同(tóng)内容应(yīng)符(fú)合相关法规要求,包(bāo)括应(yīng)注明最低工资标准、假期(qī)、加班费、损失赔付、福利及(jí)其他保障(zhàng)事项等。

        (三)投资人需按(àn)规定处理员工及内部纠纷。

        第十(shí)二(èr)章 减(jiǎn)免事项

        二十(shí)七(qī)、为促进(jìn)外国(guó)投资,委员会可审(shěn)批投资人如(rú)下税收减免等(děng)事项:

        (一)制(zhì)造业及服务业从开始经济运行第1年起(qǐ)连续5年免所得(dé)税。并(bìng)视项目情况延长减(jiǎn)免期限(xiàn)。

        (二)项(xiàng)目利润作为专项(xiàng)资金在(zài)1年(nián)内用于追加(jiā)该项目投(tóu)资(zī)的,减免所得税。

        (三)项目设(shè)备、建筑物及其他资本的折旧,按规定折旧率计算后从利润中扣除。

        (四)对出口(kǒu)产品减免(miǎn)50%所得税(shuì)。

        (五)外(wài)国人(rén)缴纳所(suǒ)得税税率享受国民待(dài)遇。

        (六)在境内从事项目有关的研发费用,从利润中扣除。

        (七(qī))项目享受5年减免所(suǒ)得税后,如果连(lián)续2年出现亏损,则(zé)从亏(kuī)损年起连续(xù)后3年减免所得税。

        (八)项目建设期间必要的进口设备、配件及其他(tā)物资减(jiǎn)免关(guān)税、国(guó)内(nèi)税或两项并减。

        (九(jiǔ))项目竣工后头(tóu)3年(nián)进口的生产用原材料减(jiǎn)免关税或国内税或两项并(bìng)减。

        (十(shí))经(jīng)委员会同意,对投(tóu)资期限内扩(kuò)大(dà)投(tóu)资规模(mó)所必(bì)须(xū)的进口(kǒu)设备、零配(pèi)件及其他物资减免关(guān)税或国内税或两项并减(jiǎn)。

        (十一)对出口产品减免(miǎn)贸易(yì)税。

        第十三章 保障

        二十八、联邦政府保证在项目合同期限内包(bāo)括延期期限内,不会对(duì)依法成立的企业实施国有化。

        二(èr)十(shí)九、如果(guǒ)没有充足的理由,保(bǎo)证不会在许可期限内(nèi)搁置项(xiàng)目。

        三十、保证外资投资人在合同期满后(hòu),可以(yǐ)用投资时的币(bì)种提取收益(yì)。

        第(dì)十四章 土(tǔ)地使用

        三十一、委员(yuán)会根据投资项目和规模批(pī)准土地使用期(qī)限50年(nián)。

        三十二、土地使用(yòng)到(dào)期后委(wěi)员(yuán)会(huì)可(kě)视情延长连续2个10年(nián)的土地使用期限。

        三十三、为发展经济,经政府同意后(hòu)委员会(huì)可批准在取得与土地租用人或使用人的初期(qī)协议(yì)后(hòu)进行投资。

        三十四、经联邦政府(fǔ)同意,委员会可对政府部(bù)门及(jí)组织所属土地的地(dì)租标准进行调整。

        三十(shí)五、投(tóu)资人如需在国民权(quán)属土地上承包(bāo)经营农(nóng)业或畜牧(mù)业,须与国民(mín)投资人合作经营(yíng)。

        三十六、经联邦政府同意,委员会可对赴落后及交通(tōng)不发达地区的投资项目延长土(tǔ)地(dì)租用或使用(yòng)期限。

        第十五章 外资

        三十七、外资需为银行认可的(de)币种并以投资人名义注册。

        三十(shí)八、项目(mù)停止(zhǐ)时,按委员会规(guī)定的金额在规定(dìng)期限内提取资本(běn)金(jīn)。

        第十六章 外币汇(huì)兑

        三(sān)十九、投资人对如(rú)下资金通过涉外银行(háng)按汇率汇往(wǎng)国外:

        (一)外(wài)资(zī)输入(rù)人应得的(de)外币。

        (二)外资输入人应(yīng)提取的外币。

        (三(sān))从外资输(shū)入人年利润(rùn)中扣除税收及其(qí)他费用后的(de)纯收入。

        (四)扣除税收(shōu)及家庭成(chéng)员(yuán)生活费用后的外籍职员的收入。

        第十七章 银行业务

        四十(shí)、(一)投资人可通过涉外银行按(àn)汇率向境外(wài)汇兑外币。

        (二)投资人(rén)需在境(jìng)内涉外银行开设外币及缅币帐户办理项目相关银行(háng)业(yè)务。

        四十(shí)一、在项目及(jí)企业工作的外(wài)籍职员(yuán)需在涉(shè)外银行开(kāi)设外币(bì)或缅币帐户。

        第十(shí)八章 处罚

        四十二、委员会对违反本法及细(xì)则(zé)等相关规章的投资人(rén)作(zuò)出如下处罚或并(bìng)罚:

        (一)警告。

        (二)暂停(tíng)税收减(jiǎn)免。

        (三)取(qǔ)消许(xǔ)可。

        (四)列入不予办理许可的企业黑名单。

        第十(shí)九章 纠纷调解

        四十(shí)三(sān)、(一(yī))本着友(yǒu)好的(de)原则解决(jué)与投资(zī)项目有(yǒu)关的纠纷(fēn)当事人之间(jiān)的问题。

        (二)如(rú)果未(wèi)圆满解决问题:1.协议内容未规定纠纷解决条款的,按国内法(fǎ)规办理(lǐ);2.协(xié)议内(nèi)容注明有纠(jiū)纷解(jiě)决规定(dìng)的,按(àn)有关(guān)规定办理。

        第(dì)二十章 总则(zé)

        四十(shí)四、为使能源需求在(zài)满足内(nèi)需的(de)同时扩(kuò)大出口(kǒu),投资人(rén)在石油(yóu)、天然气、矿产、等大投入的项(xiàng)目上拟与国家或国民(mín)合作,充分使用投资人(rén)的(de)投资,在规定地点、规定期限内,对项目进行论证,进(jìn)行勘探及开发,直到(dào)经济运行,能(néng)实现联邦政(zhèng)府或授权部门、组织与投资(zī)人之间(jiān)进(jìn)行利润分成(chéng)或产品分成。遇此投资提(tí)议,委员(yuán)会应予(yǔ)审核并依法批准。该投资项目如实现经济运行,联邦政府或授权(quán)的(de)政府部门、组织或国民与(yǔ)合作(zuò)方投(tóu)资人(rén)之间应按比例享(xiǎng)受利润分成。

        四十五、本法制定(dìng)前(qián)的依据1988年外资法进入的(de)投资(zī)人应视(shì)为合法的(de)投(tóu)资人。

        四十六(liù)、投资人向委员会、政府部门(mén)及组织提交的(de)倡议(yì)书及(jí)相关表格、合同及资(zī)金证明、职员(yuán)任命(mìng)等材料中,如发(fā)现故意作假、瞒哄等现象,一经证实将依法追究。

        四十(shí)七、本法条款(kuǎn)涵盖(gài)的事项依本法执行。

        四十八、委员会(huì)需(xū)按(àn)规定召集相(xiàng)关会议。

        四十九、依(yī)据(jù)本法授(shòu)权,委员会的相关裁决为最终决定。

        五十、对于根据授权处理事实确凿事项的(de)相关(guān)委员会成(chéng)员、委员会下属工作组成员及政府职员,免于(yú)民(mín)事(shì)或刑事(shì)起诉(sù)及问责。

        五十(shí)一、为落(luò)实本法,由国家(jiā)计(jì)划与经济(jì)发展部或指定组(zǔ)织负责委员会的日常(cháng)办公及承担相(xiàng)关费用。

        五十二(èr)、依据1988年外国(guó)投资法成立的投资(zī)项目,在(zài)原定有效期限(xiàn)内继续执行。

        五十三(sān)、委员(yuán)会依据第三条及第五条(tiáo)审批(pī)外国投资项目时,如发现对国家和(hé)国(guó)民利(lì)益有重大影响事项,需(xū)通过联邦政(zhèng)府提交联邦议会(huì)讨(tǎo)论。

        五十四、本(běn)法条款(kuǎn)如有与缅甸联邦共和国认可的国际公约及协议相违(wéi)背(bèi)的(de)内容,以(yǐ)国际公约及协议规定为准。

        五十五、本法制定(dìng)后,在未出台实施细则(zé)及(jí)相关规章前,在不违背本法精(jīng)神的情况下(xià),可继续执(zhí)行(háng)原1988年“缅甸联(lián)邦外国投资法”公(gōng)布的细则及规章。

        五十(shí)六、(一)经联(lián)邦政府同意,由国家计划与经济发展部在本法(fǎ)生效(xiào)之日起90天内公布细则及(jí)其他条令条例及规(guī)章。

        (二)委(wěi)员会可公(gōng)布必要的条令及规定。

        五十七、原(yuán)“缅(miǎn)甸联邦(bāng)外(wài)国投(tóu)资法”(国家恢复法律(lǜ)与秩序委员(yuán)会(huì)10/1988号法令(lìng))作废。

        (签(qiān)署)登盛

        缅甸联邦共和国(guó)总(zǒng)统 



        相关(guān)阅读

      leyu乐鱼

      leyu乐鱼